A Hybrid Model for Language Structures Disambiguation in Machine Translation

نویسنده

  • Elena B. Kozerenko
چکیده

The paper focuses on the issues of language structures disambiguation in machine translation.The moodel for establishing semantic content of syntactic structures in the English and Russian languages is proposed. Particular attention is given to syntactic polysemy and ambiguity, and the mechanisms of disambiguation. The phenomenon of syntactic polysemy determines the possible multiple transfer scheme for a given language pattern. The system of multivariant transfer rules is designed comprising the rules with statistical extensions and machine learning methods.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder

In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...

متن کامل

A Hybrid Model for Word Sense Disambiguation in English- Portuguese Machine Translation

We present the proposal for an approach to word sense disambiguation with application in machine translation from English to Brazilian Portuguese. This approach follows a hybrid natural language processing method, that is, a mixture of knowledge and corpus-based approaches. The main innovative feature is the formalism that we intend to use to represent the instances and the background knowledge...

متن کامل

A new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation

Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...

متن کامل

A hybrid approach for urdu sentence boundary disambiguation

Sentence boundary identification is a preliminary step for preparing a text document for Natural Language Processing tasks, e.g., machine translation, POS tagging, text summarization and etc. We present a hybrid approach for Urdu sentence boundary disambiguation comprising of unigram statistical model and rule based algorithm. After implementing this approach, we obtained 99.48% precision, 86.3...

متن کامل

Towards A Hybrid Approach To Word-Sense Disambiguation In Machine Translation

The task of word sense disambiguation aims to select the correct sense of a polysemous word in a given context. When applied to machine translation, the correct translation in the target language must be selected for a polysemous lexical item in the source language. In this paper, we present work in progress on a supervised WSD system with a hybrid approach: on the one hand it relies on supervi...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2008